phanthequang4101987 Điều hành viên
Tổng số bài gửi : 199 Age : 37 Đến từ : Nghi Xuân - Hà Tĩnh Sở thích : Lập Trình VB,Đọc Sách,lướt web... Cảnh cáo : chưa Lỗi vi phạm : Về bản thân : hè chả biết nên nói gì về chính mình cả Tên thật : Phan Thế Quang Người yêu : chưa có Tài sản : Ước mơ : Tình trạng : Registration date : 19/02/2008
| Tiêu đề: Dịch Thơ tiếng anh !!! 4/3/2008, 14:37 | |
| tiếng anh tui dốt lắm nhưng tình cờ lên mạng lụm được bài thơ hay hay nên post cho pà con cô pác nội ngoại cùng xem và thưởng thức bình luận bài thơ "Chủ nhật buồn"(tên này là tui đặt chứ không phải tác giả đâu,có gì sai các pác nói để e sửa chữa.Tên gốc mà tui dịch là "Ngày chủ nhật tối tăm" nhưng nghe không hay nên tui mạn phép đủi thành "Chủ nhật buồn" vậy) . Gloomy Sunday, by Reszo Secress
English Lyric
Sunday is gloomy, My hours are slumberless Dearest the shadows I live with are numberless Little white flowers Will never awaken you Not where the black coaches Sorrow has taken you Angels have no thoughts Of ever returning you Wouldnt they be angry If I thought of joining you? Gloomy sunday
Gloomy is sunday, With shadows I spend it all My heart and i Have decided to end it all Soon there'll be candles And prayers that are said I know But let them not weep Let them know that Im glad to go Death is no dream For in death Im caressin you With the last breath of my soul
Ill be blessin' you Gloomy sunday Dreaming, I was only dreaming I wake and I find you asleep In the deep of my heart here Darling I hope That my dream never haunted you My heart is tellin' you How much I wanted you Gloomy sunday
----------------------------------------------------------------------------------------- Vietnamese Translation (biên dịch sang tiếng việt)
Một ngày chủ nhật thật tối tăm Thời gian trôi qua tôi, như là một chiếc bóng Tôi sống với Hàng vạn Cánh hoa trắng bé xinh Nhưng chẳng khi nào thức tỉnh được em Đó không phải là nơi Em đã bị sự muộn phiền xâm chiếm Những thiên thần, sao không bao giờ nghĩ Sẽ mang em trở lại cho tôi Họ có giận dữ không Khi biết Tôi ước ao được hoà quyện vào em? Một ngày chủ nhật đầy chán chường
Một ngày chủ nhật mang sắc màu xam xám Như bóng tối vô tận quanh tôi Tôi và nhịp đập của con tim Đã đồng ý chấm dứt ngay điều ấy Để thắp lên ngọn nến Cùng những lời nguyện cầu cho em Nhưng đừng làm họ khóc Hãy bảo họ Tôi rất vui Không một giấc mơ nào dành cho cái chết Bởi chỉ trong cái chết Tôi mới có thể gần gũi bên em Em hãy nhớ Những hơi thở cuối cùng này Tôi dành để chúc phúc lành...cho em! Một ngày chủ nhật đầy u sầu...
Mơ thôi em, tất cả chỉ là mơ Tôi bừng dậy và dường như nghe thấy Em ngủ sâu trong trái tim này Thật sâu Em yêu, tôi mong lắm Giấc mơ tôi không lai vãng gần em nữa Tim tôi thổn thức Bởi tôi rất cần em... Một ngày chủ nhật buồn! | |
|
phanthequang4101987 Điều hành viên
Tổng số bài gửi : 199 Age : 37 Đến từ : Nghi Xuân - Hà Tĩnh Sở thích : Lập Trình VB,Đọc Sách,lướt web... Cảnh cáo : chưa Lỗi vi phạm : Về bản thân : hè chả biết nên nói gì về chính mình cả Tên thật : Phan Thế Quang Người yêu : chưa có Tài sản : Ước mơ : Tình trạng : Registration date : 19/02/2008
| Tiêu đề: Re: Dịch Thơ tiếng anh !!! 4/3/2008, 15:13 | |
| còn bài này nữa
Mưa
Tôi lắng nghe giai điệu của mưa Tiếng mưa như nói với tôi rằng tôi chỉ là một kẻ khờ khạo Mưa ơi xin ngừng rơi để tôi khóc trong đau khổ Tôi muốn được cô đơn một mình
Listen to the rhythm of the falling rain Telling me just what a fool I've been Oh I wish that it would go and let me cry in vain And let me be alone again | |
|